26 de setembre 2006

ﺸﺎي ﺑﺴﮐر؟

Le titre, ecris en arabe dans le desordre car mon ordinateur ecrit automatiquement certaines lettres de gauche a droite et d'autres de droite a gauche, vous propose un the' avec du sucre, ou plutot avec the' du sucre.

Je me suis mis a l'arabe litteraire pour me changer les idees, penser au sud alors que le froid attaque et les nuits tombent en un clin d'oeil (m'imaginer manger des dattes sous le palmier d'un oasis en plein desert et regarder passer les 504 plutot que rester congele sur un quai d'une gare londonienne et regarder passer les trains des autres), donner a manger a mon cerveau qui semble se contenter facilement d'une routine intellectuelle qui a parfois besoin de piment et d'epices et elargir considerablement mon vocabulaire qui jusqu'a maintenant etait limite a quatre insanites apprises au primaire et cinq banalites apprises a la Fac.

Le seul probleme est que pour le moment, c'est du chinois!

4 comentaris:

Anònim ha dit...

...et ton français c'est du petit nègre, fais un effort...

Anònim ha dit...

et la menthe dans le thé?

Platjaire ha dit...

Bien evidemment, Berge, un the a la menthe (si possible, servi sur le balcon dans des petits verres que ma femme a ramenes d'Egypte). Cependant je ne sais pas encore comment on dit "menthe" en arabe.

Platjaire ha dit...

Bien vu, Gino. C'est, helas, ce qui se passe quand j'ecris sous l'impulsion.

Un soir, tranquille, je fignolerai les articles qui en ont besoin.

Mon pere me rappelait, quand j'etais a l'ecole, que le secret d'une bonne dissertation etait de faire des phrases courtes (et de manger des pates la veille). Ces deux conseils sont toujours valables. Mardi soir, je n'en ai suivi qu'un!